|
||||
|
н hang around v. слоняться (без дела): - Don't hang around the comer drugstore after school! - Нечего собираться после школы на углу аптеки! - разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "…Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around…- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать…" - пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год. have a go at/got a go at v. постараться еще раз; - Let Mark got a go at making a jump! - Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть! have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": - Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.- Он свое получил,- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией. hawk п. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера… Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид. headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит. heat и. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др. heat п. "фараон", полицейский. helter-skelter adv. сломя голову. he-man п. силач. hey! "привет!", "эй!" hi "привет!" hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: - Mick and Jane hit it off with each other,- говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем. hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо". hit or miss adv. авось, наугад: - Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! - ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.- OK, we just should ring doorbells hit or miss.- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",- нашелся Джон. hit the bull's eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: - I got the bull's eye!-Я попал в яблочко! - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.- John hit the bull's-eye.- Джон поразил самое яблочко,- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос. hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: - Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?- На моих было три,- отвечает Мик.- Gosh (Боже).- закатывает глаза Джон.- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: -Andmy one hit thereof either, что переводится как-Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся). hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: - We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.- Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь. hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": - OK boys, it's time to hit the deck! - Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! - кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды. hit the hay или hit the sack v. "давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: -I'm pretty tired, gonna hit the hay early.- Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ". hit the jackpot v. ловить удачу: - Your new gadget hit the jackpot.- Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! - смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон. hit the nail on the head v. делать "то, что доктор прописал", "не в бровь, а в глаз"; - Your talk hit the nail on the head! - Ваша речь, комиссар,- это то, что доктор прописал! - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл. hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: - Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.-Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил. 2. n. бродяга, бомж. hit the road n. 1. бродяга: - Hit The Road Jack, don 'I come back no more, no more, no more, no more…- Бродяга Джек, не приходи больше никогда! 2. v. катись, скатертью дорога. hit the sauce v. phr. "сесть на стакан", запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him.- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его. hold on v. 1. держаться: - Hold on tight! -Держись крепче! - кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: - Hold on, I ask my secretary.- He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,- говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.-Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего "хорош" или "слушай сюда": - Hold on! I want the car back tonight! - Слушай сюда! - старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.- Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером! hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off.- Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): - This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour.- Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,- говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия. 3. отсрочить, откладывать: Jack held of/paying for building while interest rates were high.-Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги). hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on.-Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege.- Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour.- Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come.-Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз). hold-out n. упрямец: - Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:- Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ". hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: - I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.- Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,-рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.- Our colonel held over his odder to.- Наш полковник придержал команду на отправку людей, - докладывает сержант Тимпсон капитану. hold up v. 1. поднимать: John held up his hand.-Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.- Мик протянул Джейн майку примерить; 2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: - Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.- Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: - I'll hold up the best examples to you soon.-Я скоро принесу вам лучшие образцы;- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: - Commish! The wreck held up fucking traffic! - Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: - Some masked men held up the bank! - Какие-то люди в масках обчистили банк! - кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.- И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин -за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.- Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: - Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.- Вначале мы сомневались,- говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,- но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: - We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.- Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов. hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: - Put your wallets on the table! This is a hold-up! - Кошельки на прилавок! Это ограбление! homo п. сокращенно от "homosexual". hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": - Hot dog! - Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер. hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. humpty-dumpty adj. их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека. hush-hush adj. по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.- Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|