СЛАДКИМ БЫВАЕТ НЕ ТОЛЬКО ЧАЙ


Одно из самых популярных крылатых (пернатых) выражений американской и канадской молодежи -you bet a sweet ass on it, что дословно переводится как "ты можешь на это поставить сладкую задницу", а литературно - "ты на этом заработаешь", "нагреешь руки на все сто", "поднимешься", "выиграешь", "наваришь"…

Пример.

Стол переговоров. Круглый. За ним сидят два президента: американский и белорусский.

- Отличная у вас страна,- говорит Клинтон,-леса, поля, Черно… м-м-м… чернозем. Я хотел сказать, что при вашем географическом положении грех жаловаться на пустую казну. Сколько путей и дорог проходит через Беларусь! Уделите внимание туризму. Я уверен, что you bet a sweet ass on it,- шутит американский президент, а переводчик лихорадочно пытается перевести, что же такое сказанул американец.

"Боже,- холодеет переводчик,- мы такого не проходили… "

Конечно, может, Клинтон такое и не скажет, но знать это нелишне. Мало ли что. Они любят шутить, в отличие от всегда серьезных наших официальных лиц. Готовыми надо быть, господа переводчики, к самому худшему.









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Наверх